Übersetzertage
Baden-Württembergische Übersetzertage
> Ohne die Übersetzer wäre für uns ein großer Teil der Weltliteratur ein Buch mit sieben Siegeln. Durch die Baden-Württembergischen Übersetzertage wird ihre zu wenig beachtete Tätigkeit
Am 18. ist um 20 Uhr eine Einführung in die Die Türkische Bibliothek, die der Schweizer Unionsverlag herausbringt. Um Aspekte des Übersetzens vom Jugendliteratur geht es am 19. um 11 Uhr. Zu literarischen Streifzügen durch den Maghreb lädt Regina Keil-Sagawe ein, die ihre Übersetzungen algerischer, marokkanischer und tunesischer Autoren vorstellt und in die aktuelle Literaturszene des frankophonen Maghreb einführt (19., 18 Uhr). Um Kafka im Iran geht es danach um 20 Uhr. Danach stellt Maja Ueberle-Pfaff ihre Übersetzungen vor und die iranische Literaturprofessorin Azar Nafisi schildert, wie die Begegnung mit westlicher Literatur das Leben einiger ihrer Studentinnen verändert hat. Zuletzt gibt es eine Sonntagsmatinée (20., 11 Uhr) zum Thema Sprache und Musik am Beispiel von Mozarts Le Nozze di Figaro.